Le mot vietnamien "thiết kị" se traduit en français par "cuirassier". Il s'agit d'un terme militaire qui désigne un soldat monté, généralement équipé d'une cuirasse, une sorte d'armure en métal qui protège le corps.
Usage de base : - Thiết kị fait référence à des unités militaires spécifiques, souvent dans le contexte de l'armée. Par exemple, on utilise le terme "trung đoàn thiết kị" pour désigner un "régiment de cuirassiers".
Thiết kị : Dans une phrase, vous pourriez dire : "Quân đội có một trung đoàn thiết kị hùng mạnh." (L'armée a un puissant régiment de cuirassiers.)
Trung đoàn thiết kị : Cela pourrait être utilisé dans un contexte historique pour parler d'une bataille où des cuirassiers ont joué un rôle important.
Dans des discussions plus avancées, vous pourriez rencontrer des termes comme "thiết kị xe" qui fait référence à une unité de cuirassiers motorisés, élargissant ainsi le concept au-delà des simples soldats à cheval.
Le terme "thiết kị" n'a pas de variantes directes mais peut être combiné avec d'autres mots pour former des expressions spécifiques dans le vocabulaire militaire.
Dans un contexte plus large, "thiết kị" peut être associé à d'autres types de troupes ou à des équipements militaires, mais il garde toujours cette connotation de protection et de force.